Two Translations of Ranier Maria Rilke

“Final Act” and “Archaic Torso of Apollo”

Photo by Jasper Smith on Unsplash

Final Act

Death is large.

We are the beings

With laughing mouths.

When we think we are in the middle of life

Death dares to cry out

in the middle of us.

Schluszstück

Der Tod ist gross.

Wir sind die Seinen

Lachenden Munds.

Wenn wir uns mitten im Leben meinen,

wagt er zu weinen

mitten in us.

Archaic Torso of Apollo

We cannot know his tremendous head

in which his eyeballs ripened. But

his torso still glows like a candelabra,

only his missing gaze looking backward,

himself stable and shining. Otherwise

the curved bow of the breast couldn’t blind you,

and a smile couldn’t work its way through

the soft turn of the loins to that center of deceptive creativity.

Otherwise this stone would stand shortened and disfigured

below the transparent fall of shoulders

and not shimmer so like wild animal’s fur;

And not break free from all its borders

like a star: for there is no place

that doesn’t see you. You must change your life.

Archaïscher Torso Apollos

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt

darin die Augenäpfel reiften. Aber

sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,

in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,

sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug

der Brust dich blenden, und im leisen Drehen

zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

Sonst stünde dieser Stein entstellt und kurz

Unter der Schultern durchsichtigem Strurz

Und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

Und bräche nicht aus allen seinen Rändern

aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,

die dich nicht sieht. Du musst dein Leben ändern.

Writing. Literature. Philosophy. Culture. Ph.D. U of Arizona.

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store